Giùi đục chấm nước mắm cáy

Direct English translation

A rough awl dipped in crab fish sauce.

Equivalent English version

Putting lipstick on a pig

Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự phối hợp khập khiễng, không tương xứng, đem cái thô xấu ghép với cái không hợp nên làm giảm giá trị hoặc gây cảm giác chướng. Cũng dùng để chê lời ăn tiếng nói, cách cư xử cục cằn, thô lỗ, thiếu tế nhị; ở dị bản này, hình ảnhgiùi đụcnhấn mạnh nét thô vụng, .
English explanation
Refers to an ill-matched combination in which something coarse or unsuitable is paired with something else, creating a jarring effect and diminishing value. It is also used to criticize rough, crude, or tactless speech and behavior; this variant especially emphasizes bluntness and coarseness.